如果你是一名在滬外籍人士,或是一名社區(qū)防疫人員,手機掃碼進入“上海志愿者公益語言應(yīng)急服務(wù)”活動群,下載“Trans On”APP,選擇所需要的語種,系統(tǒng)就會在2分鐘內(nèi)為你自動匹配到相應(yīng)語種的翻譯志愿者,免費提供即時專業(yè)的翻譯服務(wù),就像是為你配備了一名7*24小時在線的“隨身翻譯官”。
近日,一場主題為“語言大白守‘滬’行動”的外語志愿者公益服務(wù)在上海全市范圍內(nèi)正式啟動。該公益服務(wù)由同濟大學(xué)外國語學(xué)院、云同傳平臺“Trans On”、上海教育國際交流協(xié)會牽頭,聯(lián)合上海17所高等院校的外國語學(xué)院和高級翻譯學(xué)院共同發(fā)起,發(fā)動各語種外語專業(yè)人士在線注冊成為志愿者,為在滬外籍人士和社區(qū)防疫工作人員提供無接觸式的“云端”多語種即時應(yīng)急翻譯服務(wù),幫助他們解決疫情特殊時期不同語言文化相互交流溝通中的語言難題,從而為打贏上海疫情防控攻堅戰(zhàn)貢獻力量。
“上海有大約21萬來滬外籍人員,他們分散在普通小區(qū)、國際社區(qū)和涉外區(qū)域,因為語言溝通不暢、政策掌握不熟和即時翻譯服務(wù)的缺失,在與防疫工作人員的溝通中,容易產(chǎn)生困惑、誤解,甚至沖突?!蓖庹Z志愿者行動發(fā)起人之一、同濟大學(xué)外國語學(xué)院、人工智能語言研究院教授許文勝表示,當(dāng)前,上海疫情防控正處于關(guān)鍵時期,如何有效彌補疫情下即時外語翻譯服務(wù)的短缺,成為助力上海打贏疫情防控攻堅戰(zhàn)的重要課題。
此次公益行動得到了各方的積極響應(yīng),匯集了滬上17所高等院校優(yōu)質(zhì)翻譯人才資源,是外語翻譯志愿者活動中規(guī)模最大的一次,上千名來自上海及全國多地的外語專業(yè)的研究生、教師、外籍專家,以及來自全球多國留學(xué)生紛紛在線申請成為志愿者。服務(wù)語種包括英語、德語、法語、日語、韓語、西班牙語、俄語、阿拉伯語和葡萄牙語等。
公益行動輻射廣泛,覆蓋了上海地區(qū)所有小區(qū)和場所,通過Trans On平臺向所有人贈送免費的翻譯“語言包”。所有防疫工作人員,包括社區(qū)工作人員、居委會干部、快遞小哥、醫(yī)務(wù)人員等,以及所有在滬外籍人員,都可以通過平臺免費獲得翻譯服務(wù)。
這次還分別編制了9個語種的術(shù)語庫、疫情防控話術(shù)、行動手冊,為志愿服務(wù)提供重要專業(yè)支撐。其中,核酸檢測、健康碼、閉環(huán)管理、陽性病例、動態(tài)清零、方艙醫(yī)院、疫情防控阻擊戰(zhàn)等疫情防控相關(guān)重要詞匯及表述,都一一在列。
云同傳平臺“Trans On”提供了有力的技術(shù)支持。通過 “云端翻譯中心”,志愿者能夠以“響應(yīng)式接單”模式為需求方提供“云翻譯”服務(wù)。
據(jù)了解,使用過這一公益服務(wù)的外籍人士也紛紛叫好,他們希望等疫情結(jié)束后,還能繼續(xù)得到這樣的語言翻譯服務(wù)。這項服務(wù)也受到了社區(qū)的歡迎,社區(qū)可以用多種語言通知全員核酸檢測,提醒生活物資發(fā)放的領(lǐng)取,及時回應(yīng)外籍人士的需求,極大地提升了防疫工作的效率。
同濟大學(xué)外國語學(xué)院院長吳赟教授表示:“上海是國際化大都市,各種語言與文化在此交匯互動。疫情暴發(fā)以來,這些不同的語言與文化變成了難以逾越的壁壘。在這個特殊時期,外語專業(yè)人士要發(fā)揮自己所長,去解決社會的燃眉之急,也要求我們更多利用信息技術(shù)手段,推動語言服務(wù)突破時空限制。這次公益活動是我們?yōu)榧訌娚鐣?yīng)急語言服務(wù)體系建設(shè)作出的一次探索與嘗試。”(來源:同濟大學(xué))
成人自考是什么意思?
成人自考一般指高等教育自學(xué)考試,自學(xué)考試學(xué)習(xí)方式靈活、工學(xué)矛...(694 )人閱讀時間:2025-06-14高考后要不要對答案?
高考后最好不要對答案。很多高考生在考完試后急切想要知道答案和...(858 )人閱讀時間:2025-06-122025年高考時間表:2025年高考時間是幾月幾號
2025年的高考已經(jīng)如約而至,這場牽動著無數(shù)考生及其家庭的重...(873 )人閱讀時間:2025-06-082025年中考是哪三天(2025中考是6月幾號)
2025年中考即將到來,全國各地的初中畢業(yè)生和家長都在關(guān)心一...(1938 )人閱讀時間:2025-06-06