亚洲欧美激情国产区,亚洲最大的欧美日韩在线,国产精品bbbbxxxx,免费国产不卡一级αⅴ片

<td id="v65pv"><progress id="v65pv"><listing id="v65pv"></listing></progress></td>

    <address id="v65pv"></address>
    資訊中心

    最新更新文章排行

    掃描打開手機(jī)站
    隨時(shí)逛,更方便!
    當(dāng)前位置: 首頁 > 教育文化

    張柏然翻譯思想與當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)

    時(shí)間:2022-06-03 15:30:59 來源:網(wǎng)絡(luò)作者: 綜合報(bào)道

    新世紀(jì)以來,我國譯學(xué)發(fā)展的自主性日益凸顯,立足世界譯學(xué)的宏闊視域、踐行中國本位的譯學(xué)研究已成為國內(nèi)譯學(xué)同仁的基本共識。2022年5月21日,值我國資深雙語詞典編纂家與翻譯家張柏然先生逝世5周年之際,由南京大學(xué)外國語學(xué)院主辦、南京大學(xué)翻譯研究所承辦的“張柏然翻譯思想與當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)學(xué)術(shù)研討會(huì)”在南京大學(xué)仙林校區(qū)召開,來自全國十余所高校的專家學(xué)者共同就張柏然翻譯思想與當(dāng)代中國譯學(xué)建設(shè)展開深入交流與探討。

    QQ截圖20220603153141.jpg

    張柏然(1943-2017),系南京大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,國務(wù)院政府特殊津貼專家,曾兼任中國辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長等職。自1976年協(xié)助先師陳嘉先生編纂國家辭書規(guī)劃項(xiàng)目《英語常用短語詞典》始,張柏然先生共走過了41年的學(xué)術(shù)生涯。在此期間,張柏然先生作為“中國翻譯學(xué)”堅(jiān)定的倡導(dǎo)者之一,始終致力于中國特色譯學(xué)理論的闡發(fā)與翻譯人才培養(yǎng)工作,他的譯學(xué)思想在中國譯學(xué)的當(dāng)代建設(shè)與自主發(fā)展進(jìn)程中起到引領(lǐng)作用,產(chǎn)生了廣泛影響。此次研討會(huì)的舉辦旨在傳承張柏然先生的翻譯思想和實(shí)踐智慧,進(jìn)一步推動(dòng)我國當(dāng)代譯學(xué)理論建設(shè)以及高層次翻譯人才培養(yǎng)事業(yè)的發(fā)展。

    研討會(huì)開幕式由南京大學(xué)外國語學(xué)院黨委書記高方教授主持。在開幕式致辭中,南京大學(xué)校長助理吳俊教授表示,張柏然先生立足中國本位,對中西理論生發(fā)邏輯進(jìn)行意義重釋與價(jià)值重構(gòu),其跨文化的學(xué)術(shù)視野對于中國整個(gè)人文社科研究都有借鑒意義。浙江大學(xué)文科資深教授許鈞指出,張柏然先生的翻譯思想源自中國傳統(tǒng)哲學(xué),具有前瞻性、開創(chuàng)性、包容性的特點(diǎn),為中國特色哲學(xué)話語體系構(gòu)建做出了重要貢獻(xiàn)。中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長劉成富教授認(rèn)為,當(dāng)前我國翻譯學(xué)科面臨著蓬勃發(fā)展的契機(jī),我們需要傳承張柏然先生等前輩的學(xué)術(shù)基業(yè),同時(shí)應(yīng)積極回應(yīng)國家戰(zhàn)略,促使翻譯事業(yè)服務(wù)于社會(huì)發(fā)展與人類的共同進(jìn)步。四川外國語大學(xué)副校長祝朝偉教授強(qiáng)調(diào)了張柏然翻譯思想兼收并蓄的特點(diǎn)及其對當(dāng)下中國譯學(xué)建設(shè)的啟示意義。最后,南京大學(xué)外國語學(xué)院院長何寧教授提出,進(jìn)一步發(fā)揚(yáng)光大張柏然先生的翻譯思想與學(xué)術(shù)精神是中國當(dāng)代翻譯研究創(chuàng)新探索進(jìn)程中的應(yīng)有之義。

    在隨后的主旨發(fā)言環(huán)節(jié)中,6位來自不同高校的知名學(xué)者圍繞張柏然翻譯思想與譯學(xué)理論話語創(chuàng)新做了精彩報(bào)告。主旨發(fā)言分別由何寧教授、劉成富教授和曹丹紅教授主持。北京外國語大學(xué)王克非教授的發(fā)言《中國翻譯研究之路的探索》回顧了中國翻譯研究的歷程,并由此論證張柏然先生所倡導(dǎo)建設(shè)的中國特色譯學(xué)具有前瞻性與合理性,同時(shí)還提出了中國譯學(xué)需要同國際接軌、融合跨學(xué)科思維等未來發(fā)展方向。四川外國語大學(xué)王寅教授以《基于體認(rèn)語言學(xué)建構(gòu)體認(rèn)翻譯學(xué)的嘗試》為題,指出體認(rèn)性是漢語言文字的一大特色,也是本民族認(rèn)知世界的特有方式,基于體認(rèn)語言學(xué)建構(gòu)體認(rèn)翻譯學(xué)可有效解釋漢語相關(guān)的翻譯現(xiàn)象并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。廣東外語外貿(mào)大學(xué)穆雷教授的發(fā)言《新時(shí)期翻譯人才培養(yǎng)的路徑與方法》立足新時(shí)代背景重新定位翻譯職業(yè),提出了翻譯人才能力培養(yǎng)的多維目標(biāo)。上海外國語大學(xué)胡開寶教授以《張柏然中國特色翻譯學(xué)思想及其時(shí)代意義》為題,總結(jié)了張柏然翻譯思想的國學(xué)淵源以及兼收并蓄的特質(zhì),闡釋了構(gòu)建中國特色翻譯學(xué)的當(dāng)代意義與價(jià)值。南京大學(xué)魏向清教授在題為《作為知識生產(chǎn)的中國翻譯史研究芻論——以張柏然翻譯思想研究為例》的發(fā)言中指出,翻譯具有學(xué)科內(nèi)、跨學(xué)科和超學(xué)科意義上的知識生產(chǎn)價(jià)值,并以此為基礎(chǔ)探討了中國翻譯史研究的旨趣與路徑。上海外國語大學(xué)孫會(huì)軍教授的發(fā)言《從張柏然“古今溝通”“中西融通”翻譯思想說開去》聚焦于張柏然先生的譯學(xué)話語特質(zhì),對其翻譯思想的傳承脈絡(luò)進(jìn)行了梳理。

    本次研討會(huì)還舉行了《張柏然翻譯思想研究》新書發(fā)布式和圓桌論壇,分別由南京大學(xué)外國語學(xué)院劉云虹教授與魏向清教授主持。在新書發(fā)布環(huán)節(jié),該書主編之一、寧波大學(xué)外國語學(xué)院辛紅娟教授介紹了《張柏然翻譯思想研究》研編的緣起與始末,闡發(fā)了該書對張柏然翻譯思想研究與中國譯學(xué)建設(shè)的重要意義。在圓桌論壇環(huán)節(jié),《江蘇外語教學(xué)研究》主編吳文智研究員、蘭州城市學(xué)院副校長姜秋霞教授、上海交通大學(xué)劉華文教授、南京財(cái)經(jīng)大學(xué)肖輝教授、南京大學(xué)楊柳教授、中北大學(xué)張思潔教授、同濟(jì)大學(xué)許文勝教授、南通大學(xué)嚴(yán)曉江教授、魯東大學(xué)于德英教授、南京航空航天大學(xué)范祥濤教授、東南大學(xué)高圣兵教授、南京理工大學(xué)趙雪琴教授、南京師范大學(xué)秦文華副教授等嘉賓依次發(fā)言,共話張柏然翻譯思想的傳統(tǒng)與傳承。

    隨后,線上線下與會(huì)專家學(xué)者在4個(gè)分論壇開展交流,涉及中國特色譯學(xué)建設(shè)與理論創(chuàng)新、中國文學(xué)與典籍的譯介與傳播、翻譯人才培養(yǎng)、多領(lǐng)域翻譯實(shí)踐與技術(shù)探索等多個(gè)議題,近50名學(xué)者進(jìn)行了研究成果展示,數(shù)百名師生線上參與或觀看了分論壇討論。

    研討會(huì)閉幕式由南京大學(xué)外國語學(xué)院副院長張俊翔副教授主持,分論壇主持人魯東大學(xué)于德英教授、南京曉莊學(xué)院汪璧輝副教授、首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)吳瑾瑾教授、南京大學(xué)助理研究員劉潤澤依次分享了分論壇的交流情況。隨后,南京大學(xué)翻譯研究所所長劉云虹教授、南京大學(xué)外國語學(xué)院楊金才教授分別做總結(jié)發(fā)言。劉云虹教授向各位專家學(xué)者的大力支持、學(xué)校與學(xué)院的高度重視以及線上線下數(shù)百位與會(huì)者的積極參與表示了誠摯感謝,同時(shí)強(qiáng)調(diào)此次研討會(huì)不僅是一次對先輩學(xué)術(shù)傳統(tǒng)與思想基因的傳承實(shí)踐,更是在繼承、發(fā)揚(yáng)與拓展中對未來中國譯學(xué)發(fā)展道路的前瞻性探索。她表示,會(huì)后南京大學(xué)翻譯研究所將同《外語學(xué)刊》開展專題合作,進(jìn)一步推動(dòng)張柏然翻譯思想研究與中國當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)。楊金才教授指出,時(shí)值南京大學(xué)翻譯研究所成立20周年,又恰逢南京大學(xué)百廿校慶,“張柏然翻譯思想與當(dāng)代譯學(xué)建設(shè)”學(xué)術(shù)研討會(huì)的成功召開無疑意義非凡,南京大學(xué)翻譯學(xué)科要在傳承和發(fā)展中繼續(xù)做大做強(qiáng),擔(dān)負(fù)起推動(dòng)新時(shí)代翻譯研究與翻譯人才培養(yǎng)的使命。(來源:南京大學(xué))


    免責(zé)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件sdword@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。
    標(biāo)簽: 張柏然翻譯  
    本站訪客:76206
    本站訪客:76206